中華民國91年12月31日 星期二
 

高齡吳守禮戲文裡考據
把閩台方言文獻紀錄推進三百年

〔記者楊珮欣/台北報導〕
 高齡已九十五歲的語言學大師吳守禮,在國家文化藝術基金會的補助下,繼續推出「閩台方言史資料研究叢刊」(四)(五)《明萬曆刊金花女戲文校理》《明萬曆刊蘇六娘戲文校理》,在距今四百年前明萬曆年間的潮州戲文〈金花女〉、〈蘇六娘〉中,挖掘出閩南話和台灣話現存最早的文獻紀錄,足足比起過去語言學研究者向前推進了近三百年!
 吳守禮昨日出席新書發表會,雖然因年歲已高,耳朵些微重聽,不過精神抖擻,不改他堅持為母語、閩台話研究的執著,比起三、四十年前一字一句親手謄製的手稿,如今工整打字的排版,必須耗費吳守禮更多的心血校對整理,令人心疼與佩服外,突顯他學者謙沖的個性及毅力風範。
 中研院語言研究所籌備處主任何大安表示,吳守禮在台灣閩客方言的研究、閩南語辭典的國台語對照、及地方戲曲研究上的貢獻,為民國四、五十年代台灣本土文化研究的空白,付出很大的心力與成就歷史傳承,也釐清台灣來自泉州、潮州、漳州各地移民造成閩台話音韻上的殊異。
 吳守禮則吐露只因為母語是閩南語系的台灣話,一頭栽進這樣的研究之中,雖然曾有潮州學者基於愛鄉情懷提出張冠李代的抗議聲音,不過像「自細」(從小時候起)、「下落」(在何處)、「口買」(不要、別)…等等閩台口語,在〈金花女〉的戲文中卻俯拾即是。吳守禮還說,荷蘭漢學家龍彼得在他的研究之路助益最深,「一生的研究資料不是他提供,就是由他告知而入手」,像〈金花女〉的抄本輾轉由日本學者神田信夫手中取得,龍彼得深怕副本有落差,還特地國際郵寄微卷供吳守禮參考。


(12/31)

Maintained by ching
Copyright (C) 本網站全部圖文係版權所有
非經本報正式書面同意不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體
建議使用IE 4.0以上版本以800*600模式觀看以達最佳瀏覽效果
高齡吳守禮戲文裡考據
把閩台方言文獻紀錄推進三百年
堅持走民主自由的路
《吳三連全集》看見台灣近代史
許常惠逝世滿二週年
紀念碑、銅像、音樂會緬懷精神
愛爾蘭踢踏舞震撼跨年
《托斯卡》火拼 舞台廝殺